《圣经新译本》介绍——传承与开拓
圣经是神的圣言,是永恒的真理。在神的智慧安排下,它却在特定的历史时空用希伯来文、亚兰文和希腊文写成,又透过历代译经先贤的努力,让各时各地的读者能够以自己最熟悉的言语,接受这万古常新的真理。圣经翻译,以及使译文随时代变迁而不断更新,都是华人教会的使命和需要。
西教士对中文圣经翻译事工贡献巨大。1919年即马礼逊来华112年後,《国语(官话)和合译本》出版,一方面标誌西教士将中文圣经翻译史推至颠峰,另一方面却期待华人圣经学者快快兴起,承接译经的重任。之後,五十多年悠长的岁月,战火连绵,中文也有很大的变化。在这期间,考古学的发现、近代语言学的研究,使圣经学者对圣经原文有更新且更深入的认识,加上近代的版本校勘学有不少发展,也提供了许多在二十世纪初无法得到的宝贵资料,包括更具权威的原文版本。更重要的是,经过半个世纪,华人圣经学者人才辈出。
1972年,华人终於负起重译圣经的重任。一班属灵前辈从神领受和承担了这个任重道远的使命,组成中文圣经新译会,创会委员包括戴绍曾博士、滕近辉博士、鲍会园博士、唐佑之博士、桑安柱监督、谢友王博士、陈终道牧师、吴勇长老、邵庆彰牧师、麦维惕博士和容保罗牧师。他们本著译经先贤那种排除万难的精神,开始了重译中文圣经的艰巨工程,务求把一本忠於原文、易读易懂的新译本呈献给华人教会。容保罗牧师四出奔跑穿针引线、筹募经费、罗致人才,使译经计划得到众多圣经学者、教会领袖和文字工作者的参与和支持。经过多年的默默耕耘,《圣经新译本》新约全书於1976年出版,旧约全书也於1992年完成。自面世以来,帮助了无数读者清楚且準确地明白神的话语,巩固纯正的信仰,并高举基督,深受各地华人教会爱戴。
参与《圣经新译本》翻译事工的团队
中文圣经新译会(环球圣经公会前身)
创会委员
滕近辉博士(主席)、戴绍曾博士、鲍会园博士、唐佑之博士、桑安柱监督、谢友王博士、陈终道牧师
吴 勇长老、邵庆彰牧师、麦维惕博士(Dr. Kenneth McVety)
总幹事
容保罗牧师
翻译组组长
鲍会园博士
旧约译者
唐佑之博士、周永健博士、邝炳钊博士、詹正义博士、洪同勉博士、陆苏河博士、马有藻博士、毕维康博士、沈介山教授、甘汝诚先生、陈玉棠牧师
新约译者
鲍会园博士、张修齐博士、谢友王博士、沈介山教授、陈宏博博士、陈终道牧师、李灵新牧师
集修仲裁组
唐佑之博士、周永健博士、邝炳钊博士、冯荫坤博士、杨锡锵牧师、詹正义博士、洪同勉博士、沈介山教授、甘汝诚先生、冯耀荣博士、梁 薇博士、马有藻博士、吴迺恭院长、孔庆明医生、陈惠荣牧师、陈玉棠牧师、陈黔开牧师、潘仕楷先生、何海涛博士
语文组
于中旻博士、朱兆祥教授、张晓风女士、苏恩佩女士、赵 聪先生、陈锡麟先生、滕近辉博士、陈终道牧师、桑安柱监督、吴明节监督、吴恩沐牧师、胡问宪牧师、邵遵澜牧师、寇世远监督、陈振兴长老
资料研究组
李保罗博士、陈惠荣牧师、黄汉森博士、潘理丰牧师
撰写跨世纪版《圣经新译本》总论、简介的作者(按姓名笔画排序,下同)
何 傑博士、吴献章博士、吕绍昌博士、李春荣博士、周兆真博士、邵晨光博士、邵樟平先生、孙宝玲博士、区伯平牧师、区应毓博士、张 略博士、梁国权先生、郭文池博士、冯兆成博士、冯耀荣博士、黄浩仪博士、黄仪章博士、杨咏嫦博士、黎永明先生、黎业文牧师、萧楚辉牧师、赖建国博士、谢慧儿博士